Paola Tosi

Interprete e traduttrice
Cerca
Close this search box.

Servizi linguistici per le aziende

Quando si tratta di concludere un affare o stringere una nuova partnership non si può sbagliare nemmeno un colpo. Per questo è necessario affidarsi a un’interprete e traduttrice professionista che sappia accompagnarti trasmettendo il tuo messaggio e l’immagine della tua azienda in modo professionale e sicuro.

Aiuto aziende e professionisti a comunicare con clienti e potenziali partner commerciali con servizi di interpretariato e traduzione per le lingue inglese, russo e spagnolo.

I miei servizi per le aziende

Affianco aziende e professionisti che si interfacciano con aziende offrendo servizi di interpretariato e traduzione per le lingue inglese, russo e spagnolo.

Ecco alcuni esempi dei servizi linguistici che offro alle aziende:

  • interpretariato: trattative commerciali, incontri B2B e B2C, visite in azienda e agli impianti produttivi, fiere di settore, conferenze. Da remoto o in sede;
  • traduzione: cataloghi, brochure, schede prodotto, siti web, newsletter, corrispondenza con clienti;
  • corsi di inglese base, intermedio e Business English: individuali o di gruppi, i corsi sono interamente personalizzabili secondo gli obiettivi professionali e il livello linguistico dei partecipanti.

I servizi possono essere richiesti e acquistati singolarmente oppure è possibile valutare una collaborazione continuativa in caso di necessità costanti e ripetute con una formula studiata ad hoc per le tue esigenze aziendali!

Sei interessato ai miei servizi per questo settore?

Le peculiarità dei servizi linguistici per le aziende

Tradurre per le aziende significa fornire una consulenza linguistica in contesti molto diversi. Una fiera di settore è una situazione molto più informale di una negoziazione; una visita agli impianti produttivi è un incontro molto più tecnico e meno “commerciale” rispetto a una trattativa. 

Questo vale ovviamente anche per i testi scritti: una scheda prodotto dovrà essere estremamente precisa e con pochi fronzoli avendo come obiettivo quello di dare informazioni tecniche; mentre nel tradurre una pagina web darò più spazio alla creatività e alle strategie di marketing per tradurre il tuo messaggio in modo da catturare l’attenzione del cliente.

A mio avviso la sfida più grande sta proprio nel sintonizzarsi con la situazione comunicativa per offrire un servizio linguistico che non sia solo accurato ma che centri anche l’obiettivo dell’incontro o della traduzione.

Inoltre, un altro aspetto da non sottovalutare quando si interagisce con partner e clienti esteri è la differenza culturale.  Come dico sempre, negli affari non bisogna lasciare nulla al caso, nemmeno quello che offrite con il caffè!

La comunicazione non verbale (gesti, intonazione, postura, distanza interpersonale, etc.) parla tanto quanto le parole che pronunciate. E al cambiare della lingua e della cultura, cambia anche il significato che viene dato a un certo gesto o comportamento.

Per questo sono felice di aiutare le aziende anche come mediatrice culturale, aggiustando alcuni di questi aspetti per evitare incomprensioni e passi falsi, senza interferire con le prassi aziendali consolidate.

La mia esperienza nei servizi linguistici per le aziende

Ho iniziato ad affiancare le aziende in qualità di interprete nel 2018 partecipando a fiere di settore. Dopo la prima collaborazione, è spesso capitato che le aziende mi ricontattassero per affidarmi altri incarichi di interpretariato o di traduzione nelle mie lingue di lavoro.

Ho quindi fornito servizi di interpretariato in incontri B2B e B2C, trattative commerciali, negoziazione sulle condizioni di una partnership tra aziende e visite agli impianti produttivi. Nel campo della traduzione invece mi sono occupata di testi di vario genere: schede prodotto, cataloghi, brochure e contenuti web.

È spesso capitato che le aziende che avevano acquistato un servizio di interpretariato mi chiedessero anche dei corsi di lingua o viceversa. 

Questo perché col tempo si instaura un rapporto di stima e fiducia reciproche che porta a una collaborazione di grande soddisfazione per entrambi!

Oggi offro un’assistenza linguistica a 360 gradi interamente personalizzabile con servizi di interpretariato, traduzione e corsi di lingua inglese.

Se anche tu stai cercando una figura di riferimento per le esigenze linguistiche della tua azienda, contattami! 

Ti posso affiancare come interprete in trattative commerciali e incontri in azienda, come traduttrice per tradurre i tuoi documenti e come docente di inglese se vuoi affinare le tue abilità linguistiche o organizzare un corso personalizzato per la tua azienda!

FAQ

Durante questi anni ho affiancato aziende operanti in settori molto diversi, per esempio design, organizzazione eventi, abbigliamento tecnico sportivo, comparto alimentare. È altrettanto vero che ogni azienda ha le sue caratteristiche specifiche e un posizionamento unico nel mercato.

Parte del lavoro dell’interprete e traduttore è documentarsi e prepararsi all’evento. Ogni volta che vengo ingaggiata faccio ricerche sull’azienda e sul settore per conoscerlo meglio e poter fornire un supporto linguistico di qualità.

In generale accetto solo incarichi che so di poter portare a termine con professionalità.

Parlami della tua azienda compilando il modulo di contatto e potrò valutare il tuo caso specifico.

Certo, sono disponibile per trasferte. A seconda della distanza da Milano, il mio domicilio professionale, e dall’impegno orario richiesto applicherò le spese di trasferta. Parlami del tuo progetto e ti farò un preventivo dove troverai tutte le specifiche di spesa.

In quanto interprete e traduttrice, il mio codice deontologico prevede la massima riservatezza sui dati e sulle informazioni di cui vengo in possesso ai fini dello svolgimento della mia professione. In ogni caso, sono disposta a firmare un accordo di non divulgazione se la tua azienda lo richiede.

Inoltre, opero conformemente al GDPR in materia di trattamento e conservazione dei dati condivisi dai miei clienti. Utilizzo l’autenticazione a due fattori per l’accesso ai miei account.

In linea di massima, traduco tra le 2000 e le 4000 parole per giornata lavorativa. Molto dipende dalla tipologia di testo e dalla combinazione linguistica. In fase di preventivo ti indicherò anche una data di consegna in base alle informazioni che mi fornirai sul tuo testo.

Garantisco sempre la consegna entro la data indicata nel preventivo.

Sì, offro un servizio di traduzione urgente in 24h o 28h con un supplemento alla tariffa standard. Inviami una richiesta specificando il carattere d’urgenza perché possa valutare se è fattibile in base alla lunghezza e alla complessità del tuo documento.

Aziende con cui ho collaborato

Per noi la collaborazione con Paola è stata una piacevolissima scoperta professionale. Abbiamo trovato una persona competente e preparata che ci ha supportato dandoci info e consigli tecnici che denotano un background di competenze importanti. Ogni volta che abbiamo bisogno di questo tipo di servizi è la prima persona che contattiamo.

Abbiamo affidato a Paola la traduzione del sito e della brochure del nostro spazio eventi Enne20. Siamo rimasti molto soddisfatti della disponibilità e della celerità con cui Paola ci ha consegnato la brochure tradotta rispettando la grafica dell’originale per poterla usare fin da subito nella settimana del FuoriSalone. Ringrazio Paola per la traduzione del sito Enne20, che valuto molto precisa essendo io stessa una ex manzoniana! E soprattutto per il colpo di genio sullo slogan di Enne20 che compare nella Home del nostro sito.

I had the pleasure to work with Paola for the last 2 years. From my experience I can assure you that Paola has good work ethics and exemplary skills. She has the ability to communicate and self-confidence. She worked many times as a translator in some meetings we had in Fiera Host Milano, she did the translation of several documents, catalogs, laboratory certifications and technical specifications. I strongly recommend Paola Tosi as an excellent and professional worker, Committed, intelligent, observant, expressive, efficient and responsible.

Quanto costa una traduzione o un servizio di interpretariato?

Ogni azienda è unica e ha esigenze linguistiche diverse. Di conseguenza lo sarà anche il servizio linguistico che ti propongo.

Il costo dell’interpretariato dipende dalla tipologia del servizio (es. simultanea, consecutiva, etc.), dalla combinazione linguistica richiesta, dalla complessità dell’incarico (visita agli impianti vs trattativa commerciale), dalla durata dell’evento e dal preavviso. 

Il costo di una traduzione invece dipende dalla combinazione linguistica richiesta, lunghezza del documento (numero di parole), tipo di testo (tecnico, creativo, generalista), data di consegna richiesta ed eventuali servizi aggiuntivi.

Per questo preferisco offrirti la possibilità di ricevere un preventivo gratuito fatto su misura in funzione delle tue esigenze specifiche. 

Sono però consapevole che le aziende hanno un budget e quindi voglio darti un’idea indicativa delle mie tariffe:

  • interpretariato giornata intera: da 500 euro
  • interpretariato 1 ora (solo da remoto): da 100 euro
  • traduzione: da 0,10 euro a parola
  • revisione: da 0.04 euro a parola

Analizzando il tuo caso specifico, potrò farti un’offerta personalizzata. Nel preventivo troverai tutti i dettagli di spesa e la specifica di cosa è compreso e cosa no (es. spese di trasferta).

Una volta accettato il preventivo, non ci saranno variazioni né costi extra. A meno che non sia tu a decidere di estendere l’incarico acquistando altri servizi!

Compila il form

Per richiedere un preventivo su misura o ulteriori informazioni.

    Tipo di cliente