SERVIZIO ACQUISTATO: interpretariato, trattativa inglese-italiano da remoto, lezioni di Business English
(Non menziono il nome del cliente come da sua richiesta per tutelarne la privacy)
La situazione di partenza
A settembre 2021 sono stata contattata dall’amministratore delegato di un’azienda italiana che produce abbigliamento tecnico sportivo per professionisti e sportivi amatoriali di alto livello. Questa realtà del Made in Italy produce abbigliamento sportivo usando tecnologie studiate ad hoc e materiali tecnici di alta qualità per supportare gli atleti durante lo sforzo fisico e garantire loro buone performance.
Luca (nome di fantasia) stava cercando un’interprete di riferimento nella combinazione inglese-italiano che potesse affiancarlo nelle trattative commerciali per partner esteri.
Il lavoro fatto insieme e i risultati
Per prima cosa ho chiesto i dettagli dell’incontro e mi sono documentata sia sull’azienda di Luca, sia sull’azienda australiana dell’interlocutore per avere un’idea della loro filosofia, dei prodotti e del mercato di riferimento.
Nelle trattative commerciali di solito si parla sia delle specifiche tecniche dei prodotti, sia degli aspetti economici e organizzativi della possibile collaborazione. Era quindi necessario conoscere i prodotti e l’offerta delle due aziende.
Visto che si trattava di un interpretariato da remoto, ho fornito a Luca una guida in italiano e in inglese con dei consigli pratici per lui e per il suo partner al fine di ridurre al minimo eventuali problemi tecnici legati al suono o alla connessione.
Il giorno dell’incontro ho predisposto la doppia connessione a Internet e il doppio computer, mi sono collegata in anticipo per verificare che tutto funzionasse e fare le prove audio tramite il software di videoconferenza scelto dal cliente per l’incontro.
Ho poi affiancato Luca nella trattativa traducendo le sue parole in inglese e le parole dell’interlocutore in italiano.
Il mio servizio di interpretariato ha soddisfatto Luca che cercava un’interprete in grado di andare oltre le parole e che sapesse trasmettere anche il tono e l’intenzione comunicativa, fondamentali nelle negoziazioni.
La nostra collaborazione negli anni
Dopo quel primo incarico, Luca mi ricontatta ogni volta che ha un incontro con partner esteri. Affianco Luca traducendo da e verso inglese e italiano in incontri commerciali con partner di madrelingua inglese e non.
Trattandosi di questioni riservate, Luca preferisce rivolgersi sempre alla stessa consulente linguistica. Questo mi permette di migliorare costantemente il servizio di interpretariato che gli offro perché col tempo conosco sempre di più la sua azienda, le sue esigenze e i suoi partner tipo.
Ad aprile 2022, Luca mi ha chiesto di affiancarlo anche come docente di inglese. Si era infatti reso conto di avere la necessità di interagire con i suoi partner e potenziali clienti in occasioni come fiere di settore, cene e d’affari e incontri di networking.
Gli ho proposto il mio pacchetto di lezioni di Business English da remoto, vivendo in città molto distanti.
Questo percorso è interamente personalizzabile a seconda degli obiettivi professionali e del livello linguistico di chi lo acquista.
Nel caso di Luca, abbiamo visto come affrontare le situazioni più comuni in cui aveva la necessità di parlare inglese per poter interagire di persona con i suoi partner e clienti tramite un approccio pratico e comunicativo dell’insegnamento della lingua. Abbiamo inoltre approfondito alcune questioni legate al suo settore e alla sua azienda.
Il rapporto di stima e fiducia reciproche ha portato a una collaborazione di grande soddisfazione per entrambi!
Se anche tu stai cercando una figura di riferimento per le esigenze linguistiche della tua azienda, contattami!
Ti posso affiancare come interprete in trattative commerciali e incontri in azienda, come traduttrice per tradurre i tuoi documenti e come docente di inglese se vuoi affinare le tue abilità linguistiche o organizzare un corso personalizzato per la tua azienda!